Юридический перевод

Понятие юридического перевода может быть разбито на две составляющие.

С одной стороны, оно подразумевает перевод юридических текстов (договоров, уставов, свидетельств, сертификатов и пр.), с другой, может означать любой перевод, верность которого удостоверяется юридически. Объединяет оба эти аспекта повышенная ответственность и контроль при передаче текстового содержания на другой язык.

Перевод договоров, документов

«Что написано пером, то не вырубишь топором» — любят повторять юристы — сторонники письменной формы сделки. И, действительно, письменный текст лучше всего отражает достигнутые договорённости, условия и ограничения отношений деловых партнёров. Если же Ваш бизнес или Ваши интересы выходят за рамки русскоязычной среды, и у Вас возникает необходимость в заключении соглашения с иностранцами, то эта деликатная и ответственная процедура обязательно должна сопровождаться качественным юридическим переводом.

И тут, несомненно, лучше довериться профессионалам, которыми, осмелимся заявить, представлено петербургское бюро переводов «Альба Лонга». Мы осуществим для Вас перевод контракта в кратчайшие сроки при сохранении высоких языковых стандартов качества.

Для перевода договора необходимо: знание специальной юридической лексики, понимание основ экономических отношений, знание традиций и норм по оформлению перевода контракта характерных для той или иной страны. Именно эти знания накапливаются в бюро переводов «Альба Лонга», которое не просто сделает перевод договора, но и поможет правильно оформить его.

Ведь помогать людям договариваться — это наша работа в широком смысле слова!

График иностранных инвестиций в Россию:
юридический перевод
Источник: http://ru.wikipedia.org/wiki/Иностранные_инвестиции_в_Россию

Нотариальный перевод

С другой стороны, некоторые процедуры в нашей стране и за рубежом требует юридического перевода личных и служебных документов — то есть перевода с повышенным контролем подлинности. Повысить юридический вес перевода «Альба Лонга» может, заверив его своей печатью.

Если этого не достаточно, то клиент может заказать у нас так называемый нотариально заверяемый перевод или нотариальный перевод. В данном случае речь идёт о заверении подписи переводчика нотариусом, выступающим сторонним гарантом профессиональной квалификации переводчика. Нотариальный перевод может требоваться при переводе личных документов: паспортов, дипломов, сертификатов, свидетельств, справок и пр.

Уверенность в своих переводчиках и редакторах, в качестве их работы, позволяет «Альба Лонга» предоставлять услугу по юридическому переводу, гарантировать юридический аспект своей работы.

См. также:
Образец юридического перевод от “Альба Лонга”
Таможенный перевод
Письменный перевод
Перевод личных документов