Локализация, перевод сайтов

Вы можете просто отправить ссылку сайта на перевод для расчёта стоимости.

Что такое локализация? Перевод программного обеспечения и сайтов на иностранный язык. А зачем, спрашивается, существует специальный термин для такого рода перевода, если остальные подразделы переводческой науки прекрасно обходятся словосочетаниями («медицинский перевод», «таможенный перевод»)? Почему в данном случае понадобилось такое красивое и ёмкое понятие?

При первом приближении ответ на этот вопрос не столь очевиден, но, как говорится, нет дыма без огня. Или, другими словами, ничего в языке не бывает случайно.

Многое сказано и написано о современной технократической цивилизации, об автоматизации повседневных жизненных процессов. Компьютеры разного размера и назначения давно стали частью окружающей нас обыденности, без них невозможно представить себе современный город. И мы уже привыкли, что эти компьютеры выдают определённые сообщения, «общаются», «разговаривают» с нами. А в условиях современных глобальных рынков «разговаривать» они должны на нескольких языках.

Как сочетать неизбежно американизированный международный стандарт программирования с обратным направлением арабской вязи справа налево? Как адаптировать меню свёрстанного на русском языке сайта под вертикальность китайского письма без потерь для дизайна? (Или с его намеренным видоизменением?) Как не потерять диакритические знаки, свойственные французскому языку? Как, банально, не спутать код с контентом и не нарушить логику работы приложения?

Особенности умения соотнести программный код с живым языком, помноженные на тотальную компьютеризацию современной жизни, и породили необходимость выделения локализации в отдельное понятие.

Бюро переводов «Альба Лонга» ведёт активную работу в направлении перевода сайтов и локализации программного обеспечения. С каждым днём мы накапливаем ценнейший опыт работы с разными языками, подлежащими локализации, теории локализации в целом, и в этом, несомненно, таится огромный потенциал развития языковой прикладной науки.

Мы понимаем и любим эту специфику, направленную на сбережение живой языковой мысли в рамках задач информационных технологий современности.