Верстка
Вёрсткой текста называют компоновку текстовых и графических элементов (то есть их пространственную организацию), согласно набору правил удобства восприятия материала и единообразия его представления. Правила эти весьма разнообразны и требует от верстальщика отличного знания современных программных инструментов (Adobe Indesign, Adobe Pagemaker, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Microsoft Word и др.). Верстальщик, как и переводчик, должен быть эстетом, уметь находить творческие компромиссы по примирению строгой формы и свободного содержания (мирить время и пространство — не много, не мало). Вёрстка текста может происходить при наличии макета (в нашем случае он чаще берётся из оригинального/переводимого документа). Или макет создаётся с нуля, по желанию заказчика.
Стоит ли говорить, что верстальщики бюро переводов «Альба Лонга» с удовольствием возьмутся за любую подобную работу, всегда найдут творческий подход по обеспечению соответствия 1:1 вида переводного документа оригинальному или по созданию нового макета?
Базовой ставкой при вёрстке перевода является 80 рублей/одна страница формата А4 (может варьировать в зависимости от количества верстаемых стилей, от насыщенности документа схемами, графиками и пр.).

